Materials are the life of the product; SALUS uses carefully selected materials for ease of use and durability.
素材は製品の命。SALUSは、使いやすさと耐久性を追求した厳選された素材を使用しています。
素材是產品的生命。SALUS選用經過嚴格挑選的材料,追求易用性與耐久性。
耐久性と美しさを兼ね備えたステンレス
Stainless steel is an alloy of iron with chromium and nickel, and a thin film called an oxide film prevents rusting. The higher the nickel content, the higher the quality, and the grade increases from 18-0 → 18-8 → 18-10. However, it is not completely rustproof, and it is important to use it in a clean and dry condition because dirt and moisture will not regenerate the oxide film and cause corrosion.
ステンレスは鉄にクロムやニッケルを加えた合金で、酸化皮膜と呼ばれる薄膜が錆びを防ぎます。ニッケルの含有量が多いほど品質が高くなり、18-0 → 18-8 → 18-10とグレードが上がります。ただし、絶対に錆びないわけではなく、汚れや水分が残ると酸化皮膜が再生されず腐食の原因になるため、清潔で乾燥した状態で使用することが大切です。
不鏽鋼是一種在鐵中加入鉻與鎳的合金,其表面形成的氧化保護膜可以防止生鏽。鎳含量越高,品質越好,等級依次為18-0 → 18-8 → 18-10。然而,不鏽鋼並非完全不會生鏽,如果污垢或水分殘留,氧化保護膜將無法再生,可能導致腐蝕。因此,請在乾淨乾燥的狀態下使用。
時を重ねる美しさと優れた熱伝導
Copper is a very good conductor of heat and is suitable for stewing. Copper products are tin-plated or nickel-plated on the inside. Copper has a strong sterilizing effect called copper ion action. Do not store the product in a pot or pan after cooking, as this may cause the formation of a green tint. However, the green tint is not toxic.
銅は非常に熱伝導が良く、煮込み料理に適しています。銅製品の内側はスズメッキもしくはニッケルメッキが施してあります。銅には銅イオン作用と言う強い殺菌力がありますが、調理した後鍋などに入れたまま保存しないで下さい。緑青の発生原因となります。但し、緑青には毒性はありません。
銅具有極高的導熱性,非常適合用於燉煮料理。銅製品內側通常有錫鍍層或鎳鍍層。銅具有銅離子作用,擁有強大的殺菌力,但請勿將料理長時間存放在銅器中,否則可能會產生綠鏽。 但是,綠鏽並無毒性。
軽やかに暮らしを支える万能素材
Plastics can be molded with heat and processed into a variety of shapes. Types include polypropylene, polyethylene, and ABS resin, which differ in terms of microwavability and whether they can be boiled or sterilized, so please check quality labels before use. When cleaning, avoid abrasives and metal scrubbers to avoid damaging the surface.
プラスチックは熱で成形でき、さまざまな形に加工されます。種類にはポリプロピレン、ポリエチレン、ABS樹脂などがあり、電子レンジ対応や煮沸消毒の可否が異なるため、品質表示を確認して使用してください。また、洗浄時は研磨剤や金属タワシを避け、表面を傷つけないようにしてください。
塑膠可以透過加熱成型,加工成各種形狀。常見材質包括聚丙烯、聚乙烯與ABS樹脂等,但其耐熱性和是否可進行高溫消毒有所不同,使用前請確認品質標示。此外,清洗時請避免使用研磨劑或金屬刷,以防止刮傷表面。
自然の温もりを感じる天然木
Wood is a material that tends to be colored and scented. After use, please wash it quickly with water and wipe it dry immediately. Afterwards, dry it thoroughly before putting it away. Storing the product in a freshly dried or poorly ventilated container, such as a plastic bag, may cause mold.
木は色や香りがつきやすい材質です。使用後は水でさっと洗い、すぐ水気をふき取ってください。その後、充分に乾かしてからお片づけ下さい。生乾きやビニール袋など通気性の悪いものに入れての保管はカビの原因になります。
木材容易吸附色澤與氣味。使用後應立即用清水沖洗並擦乾,徹底風乾再收納。如果在半濕狀態下或存放於通風不良的環境如塑膠袋內,可能導致發霉。
暮らしに輝く透明な美しさ
Transparent, odorless and recyclable material. Heat-resistant tempered glass can withstand temperature differences up to 120°C. Soda glass may break if it is cooled or heated rapidly. Do not use metal scrubbers or cleansers.
透明で匂いもつかずリサイクルできる素材。耐熱強化ガラスは温度差が120℃まで大丈夫です。ソーダガラスは急激に冷やしたり温めたりしますと割れる恐れがあります。金属タワシやクレンザーは使用しないで下さい。
透明且不易吸附氣味、可回收利用的材質。耐熱強化玻璃可承受120℃的溫差,而蘇打玻璃則可能因急速冷卻或加熱而破裂。請勿使用金屬刷或含有研磨劑的清潔劑。
(Nanbu Ironware)
重厚で頼れる熱の匠
Water boiled in an iron kettle extracts iron, which makes tea tasty and helps replenish iron. The inside should be handled carefully without rubbing, as the hot water stain acts as a protection. After use, it is important to dry it thoroughly to prevent rusting.
Nambu(Southern) ironware is a traditional craft with a long history, made using traditional techniques that have been handed down from the Nambu domain.
鉄瓶で沸かしたお湯は鉄分が抽出され、お茶を美味しくし、鉄分補給にも役立ちます。内側は湯垢が保護の役割をするため、こすらず丁寧に扱いましょう。使用後はしっかり乾燥させ、錆びを防ぐことが大切です。
南部鉄器は、南部藩から続く伝統技法で作られた、歴史ある伝統工芸品です。
以鐵壺煮沸的水會釋放鐵元素,不僅能讓茶更香醇,還有助於補充鐵質。鐵壺內壁的水垢具有保護作用,請勿用力刷洗,需小心處理。使用後請徹底風乾,以防生鏽。南部鐵器是傳承自南部藩的傳統技藝製作而成,具有悠久歷史的傳統工藝品。